NEUE SUCHEINDEXSUCHEEMPFEHLUNGENFACHGEBIETEFERNLEIHEHILFE
/

Weltliteratur neu übersetzt Doreen Daume (Wien) stellt ihre Übersetzung der „Zimtläden” des polnischen Autors Bruno Schulz vor

Datum

11.12.2008 Donnerstag
11. Dezember 2008,
20:00 Uhr


Ort

Foyer des Theaters am Kornmarkt

Eintritt frei!

Veranstalter

Franz-Michael-Felder-Archiv

Bruno Schulz © Hanser

Bruno Schulz © Hanser

Der galizische Autor Bruno Schulz (1892 - 1942) wurde mit der Familiengeschichte 
„Die Zimtläden” bereits 1934 mit einem Schlag berühmt. Die Wiener Übersetzerin Doreen Daume hat nun eine Neuübersetzung aus dem Polnischen vorgelegt, über die der Wiener „Standard” am 14. 6. 2008 geschrieben hat:

Bruno Schulz ist nun mit der Neuübersetzung der „Zimtläden” durch die großartige Doreen Daume ein kostbares Geschenk zuteil geworden. [...] Das jahrzehntelang vergessene Genie Bruno Schulz ist wieder (neu) lesbar geworden: als skandalöser Pfahl im Fleisch der zeitgenössischen Betulichkeitsprosa.

 

Zum Buch:

Die Zimtläden. Aus dem Polnischen neu übersetzt und mit Nachwort und Anmerkungen von Doreen Daume. Mit Illustrationen des Autors. München: Hanser 2008

 

Die Zimtläden, eine der großen Kindheitsgeschichten des 20. Jahrhunderts, erzählen von der versunkenen Welt des Schtetls in Galizien: dem verschrobenen Vater und seiner bösen Gegenspielerin Adela, verwunschenen Gärten und modrigen Hauseingängen, überraschend entdeckten Zimmern hinter vernagelten Türen, wo die Tapeten zu leben anfangen, dem flirrenden Paradies des Sommers, einem Sturm, der das Gerümpel auf dem Speicher in Wallung bringt, von Nächten, in denen Schneiderpuppen zu menschlichem Leben erwachen.

Doreen Daume hat eine neue Sprache gefunden für das an Wortschöpfungen und atmosphärischen Bildern reiche polnische Original; mit der Verbindung von Werktreue und Erfindungsgabe hat sie einen Text von hoher Eindringlichkeit geschaffen.

 

Zum Autor:

Bruno Schulz, 1892 - 1942, Sohn eines jüdischen Tuchhändlers im galizischen Drohobycz, studierte Architektur und verdiente seinen Lebensunterhalt als Kunstlehrer an einem Gymnasium seiner Heimatstadt. 1942 wurde er auf offener Straße von einem Gestapomann erschossen.

 

Zur Übersetzerin:

Doreen Daume,  geboren 1957, hat u. a. Czeslaw Milosz, Ewa Lipska und Wlodzimierz Kowalewski übersetzt. Für die Übertragung der Zimtläden ins Deutsche wurde sie mit dem renommierten Zuger Übersetzerstipendium ausgezeichnet.

OK ✓

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies gesetzt werden. Datenschutzhinweis